Yesterday's (or today? damn poor memory..) newspaper featured an interview of Zainal Abidin. er... I can't even remember did I read it in hardcopy paper or on the internet.... can neither remember was it an article in Chinese or English... what a mess in my brain...??? His well-known song, Hijau, is already 10 years on. I love that song. The melody is kind of eccentric. It talks about environment. I can't find the translation.. anyway, it's a beautiful song.
Download it here
Hijau - Zainal Abidin
Bumi yang tiada rimba
Seumpama hamba
Dia dicemar manusia
Yang jahil ketawa
Bumi yang tiada udara
Bagai tiada nyawa
Pasti hilang suatu hari
Tanpa disedari
Bumi tanpa lautan
Akan kehausan
Pasti lambat laun hilang
Duniaku yang malang
Dewasa ini kita saling merayakan
Kejayaan yang akhirnya membinasakan
Apalah gunanya kematangan fikiran
Bila di jiwa kita masih lagi muda
Dan mentah
Ku lihat hijau
Bumiku yang kian pudar
Siapa yang melihat
Di kala kita tersedar
Mungkinkah terlewat
Korupsi,opresi,obsesi diri
Polusi,depressi,di bumi,kini
Oh..anok-anok
tokleh meghaso mandi laok
Besaing,maing ghama-ghama
Ale lo ni tuo umurnyo bejuto
Kito usoho
Jauhke dari malapetako
Ozon lo ni koho nipih nak nak aghi
Keno make asak
Hok biso wei,pasa maknusio
Seghemo bendo-bendo di dunio
Tokleh tehe
Sapa bilo-bilo
Found a bit of translation of the last part which maybe Jawa or Kelantanese... dunno...
Oh anak-anak
Tak boleh merasa mandi laut
Di samping main rama-rama (some ppl said it should be "main ramai-ramai")
Bumi ini tuanya umur berjuta
Kita usaha
Jauhkan dari malapetaka
Ozon sekarang ni nipis
Sebab makan asap (shld be "dimakan oleh asap")
Tak boleh jadi, disebabkan manusia (shld be "(asap) yang berbisa, disebabkan manusia")
Semua benda-benda di dunia
Tak boleh tahan
Sampai bila-bila
* Thanks for Ray for additional correct translation
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
2 comments:
No..not Javanese.. it is purely Kelantanese. I know the song very well too. :)
" Maing ghama ghama " is " main ramai ramai ".
Ghama is a typical Kelantanese pronunciation for " ramai ".
" Keno makae assak " is " (ozon)dimakan oleh asap (CFC etc ) "
" Hok biso wei " is " (asap) yang berbisa ".
oh i c. thanks for the info~ :)
Post a Comment